שירותי תרגום טכני – דגשים וטיפים

שירותי תרגום טכני כוללים תרגום של מדריכים טכניים, הוראות הפעלה או מסמכים מקצועיים ורשמיים מסוגים נוספים אשר מצריכים "תרגום יבש" של הטקסט, זאת אומרת, תרגום אשר נאמן למקור ברמה יסודית ואשר מסוגל להעביר את ההוראות או הנתונים בצורה הכי ברורה ומובנת שניתן.

שירותי תרגום טכני – מהם היסודות של תרגום טכני טוב?

מעצם מהותו, תרגום טכני הינו מדויק ומפורט יותר, לכן אם אתם רוצים להשיג שירותי תרגום טכני אשר יעשו את העבודה על הצד הטוב ביותר עבורכם, חשוב שתדעו מהם היסודות של תרגום טכני טוב:

  • הימנעות מניסיונות "לעבות" את הטקסט – כאשר מדובר על תרגומים או כתיבת תכנים מסגנונות אחרים, ייתכן שיש מקום להוסיף קצת מטבעות לשון ומטאפורות, אך כאשר מדובר בטקסט טכני, חשוב שהתרגום יהיה מדויק ומפורט ככל האפשר. במובן מסוים, במקרה של תהליך תרגום טכני, כל המוסיף גורע.
  • השתמשו בניסוחים קצרים וברורים – כאשר מדובר על טקסט טכני, אשר כולל מושגים מקצועיים רבים, פעמים רבות הקורא עלול להרגיש כאילו שהוא קורא משפט שלא נגמר העמוס במושגים שהוא לא בהכרח מזהה או מבין מקריאה ראשונה. לכן, כאשר אתם ניגשים למלאכת התרגום הטכני, חשוב שתקפידו לחלק משפטים ארוכים למשפטים קצרים יותר, על מנת שתוכלו להקל על הקורא בשפת היעד את תהליך הקריאה, וכתוצאה מכך תאפשרו לו להפיק יותר מהתרגום ומהטקסט.
  • הימנעו מניסוחים עמומים – בראש ובראשונה, המטרה של טקסט טכני היא לספק מידע שימושי, הוראות או נתונים יבשים. לכן, כאשר אתם ניגשים למלאכה של תרגום טכני או שוכרים שירותי תרגום מקצועיים למטרה זו, חשוב שאדם אשר מתרגם את הטקסט ינסח אותו בצורה הכי ישירה וברורה, באופן שאינו משתמע לשתי פנים. 
שירלי צדק

שירלי צדק

קניינית ומומחית לצרכנות וקנייה חכמה שתדאג שלא תבזבזו שקל אחד יותר ממה שאתם צריכים